Äèñöèïë³íè âèá³ðêîâîãî áëîêó çàãàëüíîôàêóëüòåòñüêîãî êàòàëîãó
Êàôåäðà ì³æíàðîäíèõ â³äíîñèí òà ñóñï³ëüíèõ êîìóí³êàö³é
- ªâðîñêåïòèöèçì ó ïîë³òè÷íîìó ñïåêòð³ ªÑ (óññà Î.Ê.) (âåñíÿíèé ñåìåñòð) 120 / 4 – çàë³ê;
- ʳáåðáåçïåêà ªâðîïåéñüêîãî Ñîþçó: âèêëèêè òà ð³øåííÿ (Çâîçäåöüêà Î.ß.) (âåñíÿíèé ñåìåñòð) 120 / 4 – çàë³ê;
- Ðîëü ïóáë³÷íî¿ òà êóëüòóðíî¿ äèïëîìàò³¿ ó ôîðìóâàíí³ çîâí³øíüîïîë³òè÷íîãî ³ì³äæó äåðæàâè (Ìåëüíè÷óê Ë.Í.) (âåñíÿíèé ñåìåñòð) 120 / 4 – çàë³ê;
- Ìåíåäæìåíò ì³æíàðîäíèõ ïðîåêò³â (Øîðîäîê Î.Î.) (âåñíÿíèé ñåìåñòð) 120 / 4 – çàë³ê
Êàôåäðà ³ñòî𳿠Óêðà¿íè
- Óñíà ³ñòîð³ÿ: ìåòîäîëîã³ÿ òà ìåòîäè äîñë³äæåííÿ – Ñêîðåéêî Ã.Ì. (îñ³íí³é ñåìåñòð) 120 ãîäèí/4 êðåäèòè – çàë³ê;
- Ïîë³òè÷íå æèòòÿ â Óêðà¿í³ â óìîâàõ íåçàëåæíîñò³ (îñ³íí³é ñåìåñòð) Ãóéâàíþê Ì.Ð. 90/3 êðåäèòè – çàë³ê.
- Ñó÷àñíà îñâ³òíÿ ñèòóàö³ÿ òà åôåêòèâíå íàâ÷àííÿ ë³äåðñòâó (îñ³íí³é ñåìåñòð) Ãóéâàíþê Ì.Ð. 90/3 êðåäèòè – çàë³ê;
- ³éíà â ³ñòî𳿠ëþäñòâà: öèâ³ë³çàö³éíèé âèì³ð – Êîâàëåöü Ò.Ð. (âåñíÿíèé ñåìåñòð) 120 ãîäèí/4 êðåäèòè – çàë³ê
Êàôåäðà âñåñâ³òíüî¿ ³ñòîð³¿
- Ìàñîâ³ ñîö³àëüí³ ðóõè â äðóã³é ïîëîâèí³ ÕÕ ñòîë³òòÿ (äîö. ̳íàºâ À.Â.) (âåñíÿíèé ñåìåñòð) 120/4 – çàë³ê;
- ×àñ ³ ïðîñò³ð â ³ñòî𳿠(îñ³íí³é ñåìåñòð) (äîö. ϳääóáíèé ².À.) (îñ³íí³é ñåìåñòð) 120/4 – çàë³ê;
- Ôåíîìåí â³ê³íã³â ó êîíòåêñò³ çàõ³äíîºâðîïåéñüêîãî Ñåðåäíüîâ³÷÷ÿ çàë³ê (îñ³íí³é ñåìåñòð) ( äîö. Âîðîòíÿê ².Ä.) 90/3 – çàë³ê;
- Êðèçà ³ìïåð³é òà ðåâîëþö³éí³ ïðîöåñè â ªâðîï³ íà ïî÷àòêó ÕÕ ñò. (îñ³íí³é ñåìåñòð) (àñèñ. Ãë³á³ùóê Ì.Â.) – 90/3 çàë³ê
Êàôåäðà ïîë³òîëî㳿 òà äåðæàâíîãî óïðàâë³ííÿ
- Åêñïåðòíî-àíàë³òè÷íèé ñóïðîâ³ä ä³ÿëüíîñò³ ³íñòèòóòó ïðåçèäåíòà (ïðîô. Ðîòàð Í.Þ.) (âåñíÿíèé ñåìåñòð) 120 ãîäèí/4 êðåäèòè – ³ñïèò;
- Ìåíåäæìåíò ä³ÿëüíîñò³ ãðîìàäñüêèõ îðãàí³çàö³é (äîö. Ö³êóë ².) (âåñíÿíèé ñåìåñòð) 120 ãîäèí/4 êðåäèòè – ³ñïèò;
- ijÿëüí³ñòü ³íñòèòóò³â ªÑ (ïðîô. Êðóãëàøîâ À.Ì) (âåñíÿíèé ñåìåñòð) 120 ãîäèí/4 êðåäèòè – çàë³ê;
- Ìåíåäæìåíò ä³ÿëüíîñò³ ïîë³òè÷íî¿ ïàðò³¿ (äîö. Ìîëî÷êî Ï.Î.) (âåñíÿíèé ñåìåñòð) 120 ãîäèí/4 êðåäèòè – çàë³ê
Êàôåäðà ³íîçåìíèõ ìîâ òà ïåðåêëàäó
- Îñîáëèâîñò³ ïåðåêëàäó àíãëîìîâíèõ ñóñï³ëüíî-ïîë³òè÷íèõ òåêñò³â (Translation Peculiarities of English Social-Political Texts) (àíãë³éñüêîþ ìîâîþ) ( äîö. Êóäåëüêî Ç.Á.) (îñ³íí³é ñåìåñòð) 120 ãîäèí / 4 êðåäèòè – çàë³ê;
- Àíãëîìîâíèé ïåðåêëàäîçíàâ÷èé àñïåêò êîìóí³êàö³éíîãî òà äèïëîìàòè÷íîãî äèñêóðñó (English Translation Aspect of Communication and Diplomatic Discourse) (àíãë³éñüêîþ ìîâîþ) (äîö. Áîãàòèðåöü Â.Â.) (îñ³íí³é ñåìåñòð) 120 ãîäèí/4 êðåäèòè – çàë³ê.